hontontoko: (mabo ( autumn ))
DICK RIDING OLYMPIC CHAMPION TOMOYA NAGASE ([personal profile] hontontoko) wrote2016-02-17 07:57 pm
Entry tags:

[LYRICS] TOKIO - Everlasting

From the Haruka single, released in 2010
Lyrics by Yuuya Abe
Composed by Kazuhiro Yamahara

KANJI
目を閉じたならすぐに浮かんでくるあの景色も
戻れたらって思うくらい焼き付いた日々も
離れれば離れるほど輝きは増してゆく
幸せは虹の様に 袂じゃ気付けない

なにげなく過ぎる日々の中にも幸せは溢れてる
君にめぐり合ってそう思えた日から 笑顔が増えたみたい

世界中の悲しみ憎しみは消え去って すべての夢は叶っても
その時 喜びを分かち合える君がとなりにいないのなら 僕は笑えない

目が覚めたならすぐに伝えようこの想いを
幸せは虹の様に 儚くもあるから

出口の見えない暗闇にも幸せは隠れてる
気休めだとしてもそう思えた日から 涙は枯れたみたい

世界中の悲しみ憎しみは消え去って すべての夢は叶っても
その時 喜びを分かち合える君がとなりにいないのなら意味はない
もしも世界は滅亡に向かって 光も夢も消えても
いつも側には変わらないその笑顔があれば 僕は心から笑える

ROMAJI
Me o tojitanara sugu ni ukande kuru ano keshiki mo
Modoretaratte omou kurai yakitsuita hibi mo
Hanarereba hanareru hodo kagayaki wa mashite yuku
Shiawase wa niji no you ni tamoto ja kidzukenai

Nanigenaku sugiru hibi no naka ni mo shiawase wa afureteru
Kimi ni meguri atte sou omoeta hi kara egao ga fueta mitai

Sekaijuu no kanashimi nikushimi wa kiesatte subete no yume wa kanatte mo
Sono toki yorokobi o wakachiaeru kimi ga tonari ni inai no nara boku wa waraenai

Me ga sametanara sugu ni tsutaeyou kono omoi o
Shiawase wa niji no you ni hakanaku mo aru kara

Deguchi no mienai kurayami ni mo shiawase wa kakureteru
Kiyasumeda toshitemo sou omoeta hi kara namida wa kareta mitai

Sekaijuu no kanashimi nikushimi wa kiesatte subete no yume wa kanatte mo
Sono toki yorokobi o wakachiaeru kimi ga tonari ni inai no nara imi wa nai
Moshimo sekai wa metsubou ni mukatte hikari mo yume mo kiete mo
Itsumo soba ni wa kawaranai sono egao ga areba boku wa kokoro kara waraeru

ENGLISH
When I fall asleep, that place immediately comes to mind
I keep thinking of going back, even if that life has burned away
The further I got from it, the more it sparkled in my eyes
Happiness is like a rainbow; you never notice where it ends

That everyday life of innocence was full of the purest joy
And the day I first showed it to you, I thought you started smiling more, too

All the sadness and hatred in the world faded away as all our dreams came true
But when I could no longer share your happiness by your side, I never smiled again

Whenever I wake up, I try to put these feelings into words
Happiness is like a rainbow; it never lasts for long
It's hidden and invisible in these exits filled with darkness
On the day I consoled myself by thinking this, all my tears seemed to wither away

All the sadness and hatred in the world faded away as all our dreams came true
But when I could no longer share your happiness by your side, it lost its meaning
If the end of the world is coming, then every light and every dream will disappear
But if somehow you find a way to smile wherever you are, I'll smile and mean it



I started getting really emotional about Mabo and Tomo's relationship with each other and felt really bad throughout today so I decided to translate this. Uh. I might work on Miraiha Sense tonight as well, but I sort of have to study for an exam and... well...

Anyway, this seems like a way darker song than we're used to as far as TOKIO is concerned. It's even worse because the song sounds so much like it's full of... something. Like, if you don't understand what it's about while you listen, it could possibly be hopeful? But as it is now it's just sad. I love it, generally, but it also makes me hurt in a way I can't explain.

[identity profile] mocoharuma.livejournal.com 2016-02-18 01:30 am (UTC)(link)
Thank you so much for sharing your translation Lance san.

"All the sadness and hatred in the world faded away as all our dreams came true
But when I could no longer share your happiness by your side, I never smiled again"

Exam ganbatte ne.