DICK RIDING OLYMPIC CHAMPION TOMOYA NAGASE (
hontontoko) wrote2015-11-10 06:03 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Subbing-related questions!
Just some quick things I was wondering about, especially since I release shit weekly.
1. Do you watch the Tetsuwan DASH? And if you do, are visual subs important, or are subs just for the audio okay?
2. Same question as 1, but replace DASH with TOKIO Kakeru.
3. Are the subtitles sometimes too hard to read? (e.g. too fast, Translators Notes are too long, etc.)
4. Do you mind the translations being modified to sound more casual/colloquial, or do you prefer more literal translations?
5. Are the translations easy to understand?
6. If I sub Tomo's drama Fragile, should they be softsubbed or hardsubbed?
7. Are MQ download links necessary? Are HQ download links necessary?
8. In the event of concert subbing, do the romaji/kanji for songs have to have karaoke effects, or are plain subtitles okay?
1. Do you watch the Tetsuwan DASH? And if you do, are visual subs important, or are subs just for the audio okay?
2. Same question as 1, but replace DASH with TOKIO Kakeru.
3. Are the subtitles sometimes too hard to read? (e.g. too fast, Translators Notes are too long, etc.)
4. Do you mind the translations being modified to sound more casual/colloquial, or do you prefer more literal translations?
5. Are the translations easy to understand?
6. If I sub Tomo's drama Fragile, should they be softsubbed or hardsubbed?
7. Are MQ download links necessary? Are HQ download links necessary?
8. In the event of concert subbing, do the romaji/kanji for songs have to have karaoke effects, or are plain subtitles okay?
no subject
Thank you, though! :)) Do the subtitles right now sound "natural"? 'cause sometimes I think that maybe I use too much slang or something, but TOKIO doesn't really speak formally except for Taichi ('cause he's the host), Gussan, and Tomo (but then when Tomo gets excited he starts to talk casually too). I just see other people's translations sometimes and like... they translate so politely. It makes me wonder if all my casual language is bad or something. XD
For concerts, do you want the songs to have English translations, too?
no subject
I like your subtiles because that's how TOKIO talks (I guess). I think if it's too polite, it's a bit weird.
About concerts, no need English translations (maybe except Joshima song [???] because each time the lyric is changed, right?)